关于英文合同锦集9篇
随着人们法律意识的加强,合同出现的次数越来越多,签订合同可以明确双方当事人的权利和义务。相信很多朋友都对拟合同感到非常苦恼吧,下面是小编整理的英文合同9篇,仅供参考,大家一起来看看吧。

英文合同 篇1
合作协议书
Cooperation Agreement
合同编号:
Contract No.:签订地点:西安
Signing place of contract: Xi’an
甲、乙双方本着互利互惠,诚实守信,优势互补的原则,经过友好协商,就甲方对于乙方生产太阳能电池组件中介合作事宜,达成如下协议:
Party A and Party B agree to sign the cooperation contract on producing of solar panels, and that Party A introduces buyers for Party B, for mutual benefits in conditions as follows:
1.合作内容
Cooperative Content
根据甲乙双方协商,达成以下合作内容:
To conclude the below contents of cooperation according to negotiations between two parties:
(1) 甲方介绍、协助和促成乙方与 签订生产 买卖合同;价格为,总价格为。
Party A authorizes Party B to produce for .The unit price
is, in sum .
(2) 甲方应认真与其推荐的客户进行联络,介绍并推广乙方的产品,并为乙方与客户的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动提供商业咨询服务,最终促成乙方与采购商签订买卖合同;
On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with, introduce Party B's products to and operate related business activities with, promote signing contract between party B and.
(3) 如果在采购合同执行过程中,由于甲方客户方面的不当,发生问题,在乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;并要求甲方
客户按采购合同及本合同条款执行。由于乙方的原因没有执行好合同条款的情况下,那么甲方有权要求乙方按采购合同及本合同条款执行。
In the process of execution purchase contract, when has
undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When party B do not perform under the terms of contract well , Party A has right to require Party B executing terms of purchase contract.
2.双方的责任、权利和义务
Responsibilities, Rights and Obligations
(1)甲方的责任、权利和义务
Party A's responsibility, rights and obligations:
A. 甲方负责与其推荐的客户进行联络、介绍并推广乙方的产品,并协助乙方对客户的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动,最终能达成乙方与
采购商签订买卖合同;
On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with , introduce Party B's products toand operate related business activities with ,promote signing contract between party B and .
B. 如果在乙方签订的买卖合同执行过程中,由于甲方客户方面的原因而产生的问题,在乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;
由于乙方的原因而产生的`问题,在甲方客户的要求下,甲方有义务进行
协调解决执行合同的问题;
In the process of execution purchase contract, when has undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When party B do not perform under the terms of contract well, Party A has right to require Party B executing terms of purchase contract.
C. 乙方与客户的买卖合同签订后,按照其合同约定履行。任何一方出现违约行为,甲方应予以积极协调解决,但甲方不承担对任何一方的任何担
保责任或其他法律责任,甲方有明确承诺的除外。
After signing purchase contract, no matter party B or broken, Party A will coordinate solving problems. Except commitment, Party
A will not have warranty and other legal responsibility for any one side.
(2)乙方的责任、权利和义务
Party B's responsibilities, rights and obligations:
乙方应保证生产太阳能电池组件的质量和功率数量,全部承担对于出现的产品质量和功率数量的责任;
Party B should guarantee and be whole responsibility to quality and quantity of solar panels.
3.费用与付款:
Commission
(1) 乙方提供甲方的咨询费,组件数量以乙方与签订的买卖合同为依据,以实际供货量为结算数量,共计。如果乙方供货量没有达到合
同约定数量,乙方有权要求重新商定咨询费用;
Party B pays Party A commission as , in sum, but the final commission amount will be subject to the actual quantity based on the sales contract. If the party B have not provided according to the sales contract, then the party B have right to re-negotiate the consulting fee.yiyi
(2) 在乙方收到客户合同内规定的货柜的全款额后,通知甲方,甲方开具正规商业发票,乙方收到发票后15个工作日内支付相应货柜的咨询费。 Part B must inform Part A when receiving sum contract amount of specific container goods from the customer, and Part A should make out the standard commercial invoice. Part B must pay for the entire consulting fee of corresponding container after receiving the invoice within 15 working days.
(3)若甲方未能促成 公司与乙方签署买卖合同,甲方无权要求乙方支付
咨询费或者任何费用。咨询费用以实际发货量为准。
If the Party A is unable to cause the signed contract between the Party
B and company, the Party A is not entitled to claim any
remuneration or fee.
(4)甲方指定银行账户信息如下:
Information of Party A designated bank account as below:
4.违约责任
Liability for Breach
如果一方不能按照本协议执行而给另一方造成了损失,受害方有权利要求对方给予相应的赔偿。
If any party is unable to perform this agreement and caused the loss of the other party, the victim has the right to ask for the corresponding compensation.
5.转让和保密
Assignment and confidentiality
(1)未经过对方同意不得将本协议规定的责任、义务向第三方转让;
Without the agreement of the other party, the responsibility and obligation of this cooperation agreement should not be transferred to third
party.
(2)合作项目的有关信息、各种资料文件和价格等,甲、乙双方应对第三方保密,不得以任何理由或方式泄密,因泄密造成的一切经济损失由泄密方负
英文合同 篇2
contract for equipment sales and technology licensing
contract no. ____________________
this contract (hereinafter referred to as the “contract”) is made and entered into as of ________ (the date of signature ) in ________ (the place of signature) through friendly negotiation by and between _____________, a company incorporated and existing under the laws of ____________ with its registered address at _________________________________, and with its principal place of business at _________________________________ (hereinafter referred to as the “buyer”), and ____________________, a company incorporated and existing under the laws of the people’s republic of china with its registered address at _________________________________, and with its principal place of business at _________________________________(hereinafter referred to as the “seller”).
whereas, the buyer desires to engage the seller to provide the equipment, related design, technical documentation, technical service and technical training and to obtain from the seller a license of patent and/or know-how in relation to the erection, test run, commissioning, performance test,operation and maintenance for the equipment, as well as manufacture of the contract products. now it is hereby mutually agreed as follows:
article 1 definitions
1.1 “acceptance ”means the buyer accepted the equipment in accordance with article 11.5.
1.2 “commissioning” means the operation of the equipment in accordance with article 11.4 for the purpose of carrying out performance test.
1.3 “contract” means this contract signed by and between the buyer and the seller, including appendices attached which shall form an integral part of this contract.
1.4 “contract products” refers to all types of the products manufactured with patent and/or know-how under the contract, details of which are specified in appendix 1.
1.5 “destination airport” refers to _____________airport.
1.6 “effective date of the contract” means the date when the contract enters into force upon fulfillment of all the conditions stated in article 18.1.
1.7 “equipment” means the equipment, machinery, instruments, spare parts and materials supplied by the seller as listed in appendix 3.
1.8 “erection” means placing the equipment to the positions according to the design drawings, and connecting it with relevant equipment and utilities.
1.9 “improvement” refers to new findings and/or modifications made in the validity period of the contract by either party on patent and/or know-how in the form of new designs, formulas, recipes, ingredients, indices, parameters, calculations, or any other indicators.
英文合同 篇3
本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方), 在平等互利基础上,通过友好协商,于 某年某月某日在中国(地址),特签订本合同
Th contract hereby (特此) made and concluded by and between co.,(hereinafter referred to as party A) and Co.,(hereinafter referred to as party B) on (date),in (place), china, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable(friendly) consultation 双方有争议,应首先通过友好协商解决
All dputes aring from the execution of th agreement shall be settled through friendly consultations
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
Th contract made by the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree tobuy and the Sellers agree to sell the following goods subject to the terms and conditions as stipulated follow:
(1) 商品名称、规格、质量Name of Commodity、specifications quality of commodity
(2) 数 量:Quantity:允许----的溢短装 ---% more or less allowed
(3) 单 价: Unit price:
(4) 总 值:Total Value/ Total Amount
(5) 包 装:Packing:
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎fragile 等标记。
The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moture, erosion and shock,( The packing of the goods must be well protected against dampness, moture, rust, and be able to stand shock) and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation. The seller shall be liable for all damage and losses of the goods attributable to (caused by)the inadequate orimproper packing. The measurement , gross weight, net weight and the cautions such as “do not stack up side down”(th way up)”keep away from moture” “handle with care”shall be stenciled (marked)on the surface of each package with fadeless pigment.
(6) 生产国别:Country of Origin :
(7) 支付条款:Terms of Payment:L/C、D/P、D/A、COD(cash on delivery)
() 信用证式:买应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。
Letter of Credit: The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after th Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.
() 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)式,通过卖银行及_____银行向买转交单证,换取货物。
Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and ______ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.
即期付款交单D/P at sight
跟单汇票documentary draft
Upon first presentation the Buyer shall pay against documentary draft drawn by the Seller at sight. The Shipping documents are to be delivered against payment only.
买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。
() 承兑交单:货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(D/A__日)式,通过卖银行及______银行,经买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。
Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the Buyers delivers the document through Seller’s bank and _________Bank to the Buyer against
acceptance (D/A ___ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.
() 货到付款:买在收到货物后__天内将全部货款支付卖(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。
Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within ______ days after the receipt of the goods (Th clause not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).
(8) 保 险:insurance:由----按发票金额110%投保--- 险和---附加险
Insurance shall be covered by the ----for 110% of the invoice value against-----rks and additional rks
(9) 装运期限: Time of Shipment:
(10) 起 运 港:Port of Lading:
(11) 目 的 港: Port of Destination:
单据(Documents Required):
卖应将下列单据提交银行议付/托收:
The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:
() 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;
() 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;
Signed commercial invoice in ______copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks;
() 由______出具的`装箱或重量单一式__份;
Packing lt/weight memo in ______ copies sued by__;
() 由______出具的质量证明书一式__份;
Certificate of Quality in _______ copies sued by____;
() 由______出具的数量证明书一式__份;
Certificate of Quantity in ___ copies sued by____;
() 保险单本一式__份(CIF 交货条件);
Insurance policy/certificate in ___ copies (Terms of CIF);
()____签发的产地证一式__份;
Certificate of Origin in ___ copies sued by____;
() 装运通知(Shipping advice): 卖应在交运后_____小时内以特快专递式邮寄给买上述第__项单据副本一式一套。
EMS邮政特快专递
The Seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No. __.
一式两份:in duplicate; 一式三份:in triplicate;一式四份:in
quadruplicate
The fax contract has same force as effect as origin form
本合同传真件具有法律效力
运输方式:terms of delivery FOB/CFR/CIF
() FOB交货式
卖方应在合同规定的装运日期前天,以____式通知买合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
The Seller shall, days before the shipment date specified in the Contract, adve the Buyer by _______ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of(in case) the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus
英文合同 篇4
签合同的`英文:
contract
n. 契约;合同;婚约
v. 感染;(使)缩小,缩短,收缩;订契约
The contract was negotiated.合约已谈妥。
confidentiality of contracts合同的保密性
Renewal of contract合同的续订
crimp contraction皱缩率
a contracted brow皱缩的眉头
参考例句:
Shall we sign the contract?我们签合同好吗?
The interval between contract signing and shipment is too long, I'm afraid.恐怕签合同与交货时间相隔太长了。
英文合同 篇5
[ON HEADED NOTEPAPER]
[ADDRESSEE]
[ADDRESS]
[DATE]
Dear [NAME],
Internship arrangements
This letter confirms the arrangements relating to your unpaid internship with [NAME OF ORGANISATION].
The purpose of this letter is to describe reasonable expectations between us. This letter is not intended to be or give rise to a legally binding contract between us and your internship may be terminated at any time by either of us.
You will not be a member of staff and the regulations governing employment with [NAME OF ORGANISATION] will not apply to you. For example, you will not be entitled to any paid holiday, or statutory sick pay when unable to attend any part of your internship when expected because of illness.
The essence of this arrangement is that you are free to choose whether or not you carry out activities during the suggested hours, and, equally, there is no obligation on [NAME OF ORGANISATION] to provide you with work or activities. Neither of us intends any employment relationship to be created either now or at any time in the future.
1. Internship
Your internship will take place at [ADDRESS] from [DATE] to [DATE]. You will have no fixed hours of work, but we hope that you will usually be able to attend for up to [NUMBER] hours a week [OR during our normal office hours which are from [TIME] to [TIME] on Mondays to Fridays]. There is no liability on your part if you do not attend these hours.
We expect you to perform the activities and achieve the learning objectives as proposed in the Schedule below to the best of your ability and to maintain appropriate standards of behaviour at all times. We will also expect you to comply with our rules, policies, procedures, standards and instructions.
2. Induction and training
We will provide an induction explaining who we are and what we do, and also to ensure your health and safety. We will support and train you appropriately for the activities that you may undertake during your internship.
3. Supervision and support
You can expect us to deal with you fairly and in accordance with our equal opportunities policy.
Your main point of contact during your internship is [NAME OF INTERN COORDINATOR/SUPERVISOR]. We will arrange for you to have regular meetings with [NAME OF INTERN COORDINATOR/SUPERVISOR] to discuss your learning goals and assignments, as well as to answer any questions you may have.
Please give [NAME OF INTERN COORDINATOR/SUPERVISOR] as much notice as possible, if you are unable to attend any part of your internship when expected.
4. Expenses
Your internship is a voluntary activity and, therefore is not subject to the National Minimum Wage legislation. We agree that if the circumstances of your internship change such that it is no longer a volunteer activity, we will comply with National Minimum Wage legislation, if applicable. We will reimburse certain out-of-pocket expenses incurred in connection with your internship in accordance with our procedures set out below.
[INSERT DETAILS OF EXPENSES PROCEDURES FOR INTERNS]
5. Insurance
We will provide adequate insurance cover for you while you are undertaking activities approved and authorised by us.
6. Confidentiality
In the course of your internship, you may have access to confidential information in relation to [NAME OF ORGANISATION] or our clients. You will be required to enter into a separate legally binding Confidentiality Agreement under which you will undertake not to misuse or wrongfully disclose this information to any person either during your internship or at any time afterwards.
Please acknowledge receipt and acceptance of this letter by signing, dating and returning the enclosed copy.
We hope that you will find your internship enjoyable and rewarding.
Schedule: Proposed activities and learning objectives
[INSERT DETAILS]
Yours sincerely,
................................................................
[PRINT NAME OF THE PERSON SIGNING THE LETTER]
On behalf of [PRINT NAME OF ORGANISATION]
I understand and accept the contents of this letter
Signed .....................................................
[PRINT NAME OF INTERN]
Date ........................................................
英文合同 篇6
Buyer: 买方:
Add.: 地址:
Seller: 卖方:
Add.: 地址:
This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions.
此销售合同(以下简称“合同”)根据 <<中华人民共和国合同法>>及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。
1. COMMODITY NAME品名:Work glves 劳保手套
SPECIFICATION AND PRICE 规格与价格:
Grey cow split leather .The leather palm is to measure 205 mm from the tip of the middle finger to the wrist and 125 mm hand wide.
灰色牛革质料。皮革掌面从手指到腕部205毫米,掌宽125毫米。
PRICE OF PAIR: 价格:每双:6元人民币
QUANTITY: 4000 pair 数量:4000双
TOTAL AMOUNT: 总价:
2. Delivery: 交货方式:
Description, quantity, unit price, total amount and other details of the goods ordered please refer to detail order, invoice and packing list. The name of the issuing company of invoice must be the same as the seller.
采购品名、规格、数量、单价、总价、交期等参考每次采购相应订单、发票及装运单,发票的填开单位必须与本合同中卖方的名称相一致。
The seller shall deliver the goods to the warehouse as previously agreed between the two parties.卖方应把货物送交至双方事先约定的仓库购销合同中英文模板购销合同中英文模板。
3. QUALITY INSPECTIN 质量检验
The quality of all the garments shall answer for the updated, valid Standard of the Nation and the industry. In case the garments are unqualified or for other reason that shall ascribe the seller’s fault, which brings losses of or damages (including but not limited to fine, expropriate, damage to Goodwill, lawyer’s fee and other losses for the buyer ’s breach of law or contract because of the seller fault) to the buyer, the buyer shall has the right to ask seller for damages.
所有手套质量应符合最新、有效的国家标准、行业标准的规定,若卖方交付的手套质量不合格或其他任何可归咎于卖方的责任导致买方遭受的任何损失(包括但不限于罚没款、扣款、商誉损失、律师费及其他因卖方原因导致买方违约、违法所遭受的损失),买方有权要求卖方承担。
Seller shall provide 7 original copies of "Approved" Quality Inspection Certificate for each leather used to produce 7 days before the delivery date. The certificate must be issued by a Chinese official quality testing department, the samples that the seller send to quality test lab shall be representative, can represent the quality of the goods, and the test must follow the Basic Standard and include the composition of the fabric. The buyer will settle the payment according to the contract after received the test report and other related documentations (Packing list, Invoice of Goods etc.).
卖方应于交货日 七 日前向买方提供由中国官方质检部门认可的质检机构出具的所有用来制作。手套的面料的合格质检报告原件 7 份,卖方向质检机构送检的`样品应具有代表性,能够代表大货质量,质检报告应包含国家标准的安全技术要求事项。买方在收到质检报告、装箱单、货物发票等其他文件后按合同约定付款。
4.PAYMENT 支付
For all the goods, the seller shall issue invoice to the buyer, the invoice shall be invoiced to: Co., Ltd
所有货物应由卖方向买方开具发票,发票抬头需开列买方单位名称为 。
Kind of invoice issued: People’s Republic of China VAT invoice
发票开立种类:中华人民共和国增值税专用发票。
Terms of Payment: Total amount of payment of goods shall be paid in RMB within 30 days issued the invoices.
付款方式:买方向卖方所订购的货物款项皆以人民币支付,具发票后30天内支付本合同的100%货款。
Upon signing the contract, the seller shall provide bank information for the buyer to effect payment.
买卖双方签定订购合同后,卖方需提供公司银行资料给予买方支付货款.
WiseMedia
Payee:
帐户名称
Bank:
开户银行
A/C No.:
开户帐号
5. Intellectual Property Right 知识产权
All the goods, documents and materials that the Seller gets to may concerns intellectual property right of the buyer may contains trade marks, copyright and business secret of the buyer. The seller shall keep secret and shall procure that its employee, agent and any other persons who may have access to the above-mentioned information keep confidentiality and shall not use it for any purpose at any time or disclose to any third party. The seller shall not sell, transfer any products or materials to any third party except for the buyer that concerns trade marks, other logo or marks, copyright and other intellectual property right of the buyer, even if for the out season products, substandard products, rest products and unused/waste products or materials. In case the seller breaches, the buyer has the right to ask for indemnification including but not limited investigation fees, lawyer’s fees,compensation as well as all other fees according to the stipulations or Chinese laws.
卖方接触到的买方的物品、文件资料均可能涉及买方及其关联公司的知识产权,尤其是可能包含的买方商标、著作权及商业秘密购销合同中英文模板合同范本。卖方应对其知悉的买方及其关联公司的商业秘密进行保密,并应促使卖方所有接触到买方秘密信息的任何雇员、代理人、客户或其他人士对该信息保密,不得在任何时候为任何目的使用或者向任何第三人披露。卖方不得向除买方及任何单位和个人销售、转让涉及买方及商标、标识标记、著作权等知识产权的产品或资料,即使对于过季品、等外品、富余品和废弃不用的产品或资料也不例外。若卖方违反约定,买方有权根据约定及中国法律规定要求卖方承担包括但不限于调查费、律师费、赔偿金在内的一切赔偿责任。
7. DISPUTE AND OTHER 争议解决及其他
Both parties will try to resolve any dispute concerning the contract amicably. If the dispute can not be resolved by negotiation, any party may initial legal action.
买卖双方在履行本合同时如有争议应先以友好协商方式解决,如协商不成买卖双方可将争议送交由提出诉讼方所在地之人民法院进行诉讼.
All appendixes to this contract should be bonded to the contract as a whole.
本合同所附带之所有附件及附带协议或合同将作为本合同不可分离之一部份.
The contract includes two originals signed by the authorized signatories from each party on the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal effect.
需由买卖双方授权代表在以下日期签属一式两份原件,买卖双方各持有一份完整并经过签属完整的合同,买卖双方所持有之合同并具同等法律效力.。
This agreement is written in one form of two versions in English and Chinese, if both versions of English and Chinese are found inconsistent, the Chinese version should be the basis to follow.
本合同为中英文版本书写, 如合同条款有中英文本不一致之处则以中文为准.
Seller: Seller:
卖方: 买方:
Authorized representative: Authorized representative:
授权代表 授权代表
Signature: Signature:
签名: 签名:
Stamp: Stamp:
盖章: 盖章:
Date: Date:
日期: 日期:
英文合同 篇7
CONTRACT ON TRADE OF RUSSIA COAL
卖方:俄罗斯国海参崴矿业进出口有限公司
The Seller:Vladivostok Mining Import / Export Company Ltd. , Russia
地址 (Address):
买方The Buyer:
地址Address:
依下列条款卖方同意卖出、买方同意买进俄罗斯产煤炭。
The Buyer agree to buy and The Seller agree to sell coal produced in Russia on terms and conditions as set forth below:
一、品名和规格 Goods Name and Specification
品名:燃煤 Goods Name: Coal
规格:Specification
二、装运/卸货港与保险 Shipping/ Destination and Insurance
(1) 装运港:俄罗斯海参崴
Port of Loading : Vladivostok Port, Russia
(2) 卸货港:中国 上海 黄浦港
Port of Destination: Huangpu Port, Shanghai, China
(3) 保险:按110%发票金额由卖方负责担保
Insurance : To be covered by The Seller for 110% of the Invoice Value.
(4) 履约保证金:Performance Bond
(A) 在合同签定后5个工作日内,卖方将30,000美元的履约保证金交予买方。
The Seller should submit USD30,000 of the Performance Bond within 5 working days after signing the contract.
(B) 当卖方履行完合同中之装运及交货后,买方应一次性将卖方交纳的履约保证金30,000美元无息退还给卖方。
Once The Seller has effected the shipment / delivery of the contract, The Buyer should return the total amount of USD 30,000 to The Seller without any interest charges.
三、付款与单据 Payment and Bill of Document
付款方式: Terms of Payment :
由有资质银行开列的不可撤销,100%付款跟单即期信用证。付款分以下部份:
By document, Transferable, Irrevocable 100% payable, at sight L/C opened by Buyer’s agent from Prime Bank. Settlement shall be divided as per follow:
提交议付行90%首付金额单据如下:
The document should be presented to negotiate on Bank for 90% Provisional Payment as follow :
(1) 卖方签署的商业发票一正三副。
Signed commercial invoice in 1 origin and 3 copies.
(2) 3/3全套全本清洁的已装船的提单空白处标明”运费已付”,并于卸货港通知开证申请人。
3/3 full set origin Clean on Board Bill of Loading made out to order, blank endorsed marked “ Freight Prepaid “, and notifying the Applicant at the destination port.
(3) 由俄罗斯海关商检出具的装船取样分析证书,正本一份及副本二份。
Original Certificate of Sampling and Analysis is issued by PT. Superindending Company of Russia the commodity inspection authorities in 1 origin and 2 copies.
(4) 由俄罗斯商检出具的装港重量证书,正本一份及副本二份。
Origin Certification of Weight issued by PT. Superindending Company of Russia (SUCOFINDO) in 1 origin and 2 copies.
(5) 由俄罗斯贸易和工业有关部门或相关的商业或任何相关的协会出具的原产地证书。
Certificate of Origin issued by relevant Department of Trade & Industry Republic of Russia or relevant (Provincial) Chamber of Commerce or any authorized institute in Russia.
(6) 俄罗斯主要保险公司出具的保险单,正本一份及副本二份。
Insurance Policy issued by the major insurance company of Russia in 1 origin or 2 copies.
(7) 10%尾款于船到港后15天支付。所需文件如下:
The balance of 10% payment subject to 15 days after vessel arrival at the destination part. The required documents as follow:
(8) 卖方签署的商业发票,正本一份及副本三份。
Signed commercial Invoice in 1 origin and 3 copies.
(9) 船到港的文件。Vessel arrival document at destination port.
(10) 如果发生需要修改或扩充信用证的情况,提出的一方必须承担有关银行的费用。
The requesting party shall bear the bank charges for the amendment or extension of Letters of Credit as and when such situations arise.
四、检验 Inspection
(6) 检验:重量由水尺检验方法测定,而重量及质量检验标准由俄罗斯的商检机构抽取样本进行检验,并出具检验报告为首要标准。相关的证书将作为最终结算依据之文件。
Inspection: Inspection weight to be determined by DRAFT SURVEY INSPECTED also with quality analysis based on certificate issue by The commodity inspection authorities . The relevant certificates shall be final document for any payment.
五、装卸Shipping and Discharging
(1) 装运时间:卖方将于收到买方所开列信用证的.30天以内完成装运。
The Seller will effect the shipment within 30 days after receipt of Buyer’s Letter of Credit.
(2) 装货装率以8,000吨/天为准。装货时间从船舶靠港后起算。
The Loading shall be on basis of 8,000 MT/day from the time the ship park the loading port.
(3) 货物完成装船后的2天内,卖方应告知买方合同号码,货物名称,发票金额,船名及装船时间。
Within two working days after completion of loading of the goods on board the vessel. The Seller shall advise the Buyer of the contract no, the name of goods, the invoice amount, the vessel’s name and the date of shipment.
六、验收标准:The Standard for checking and acceptance:
6.1 全水分(Total Moisture)
若俄罗斯SUCOFINDO(SGS)所出具的商检报告中全水分超过合约值,买方有权从已交付的煤炭中按超出水分百分比扣除煤量,若全水分超过22%,买方有权拒收,扣煤量计算如下(每吨单位以FOB价计算):
If the actual Total Moisture percentage of the shipment of the Coal as the Certificate of Analysis issued by Sucofindo (Russia) is higher than standard specification, if the actual Total Moisture is higher than 22.0%, then the Buyer can refuse to accept the steam coal; then the actual weight of the Coal shall be adjusted by the following formula (the tonnage price base on FOB price):
6.2 灰分 (ASH Content)
若实际灰分超过合同标准值时,每超过1%,则按比例每吨扣除USD$0.30 (计算公式如下):
If the actual ASH Content is higher than standard specification, then a penalty of each 1% faction pro rata will be USD$0.30 per metric ton.
6.3 全硫 (Total Sulfur)
若实际全硫超过合同标准值时,每超过0.1%,则按比例每吨扣除USD$0.30;若实际全硫超过1.1%,买方有权拒收,计算公式如下:
If the actual Total Sulfur is higher than standard specification, then a penalty of each 0.1% fraction pro rata will be USD$0.30 per metric ton, if the actual total sulfur is higher than 1.1% , then the Buyer can refuse to accept the steam coal.
6.4 挥发分 (Volatile Matter)
若实际挥发分低于合约标准值,每低于1%,则按比例每吨扣除USD$0.20 (计算公式如下):
If the actual Volatile Matter is lower than standard specification, then a penalty of each 1% fraction pro rata will be USD$0.20 per metric ton.
6.5 灰熔点温度ASH Fusion temperature T1
若灰熔点之变形温勿低于合约值,则每低100℃,买分有权从应付的货款中每吨扣除USD$0.20,计算公式如下:
If the actual ASH Fusion temperature TI is lower than standard specification, then a penalty of each low 100℃ will be USD$0.20 per metric ton.
6.6 热值 Gross Calorific Value
(1) 若高位发热量(收到基,ADB)低于5450卡,每低于100大卡单价扣减0.6每元;若高位发热量(收到基,ADB)超过5450大卡,每增加100大卡,单价增加0.50美元,6000大卡/kg封顶。
In case of Gross Calorific Value (ADB) less than 5450 kcal, the unit price should be deducted USD$0.60 for every 100 kcal reduction. In case of Gross Calorific Value (ADB) more than 5450 kcal, the unit price should be increased USD$0.50 for every 100 kcal up to 6000 kcal.
(2) 当高位发热量(收到基,ADB)低于5400大卡,每低于100大卡单价扣减1.20美元/吨。
Shall and when to Gross Calorific Value (ADB) below 5400 kcal/kg, unit price shall be reduced by USD$1.20 per metric ton for every decrease of 100 kcal/kg.
7. 有下列任一情况,买方有权拒收货物
In case of any of the follow condition, the Buyer has right to refuse the goods:
(7.1) 灰分大于15% Ash content > 15%
(7.2) 含硫量大于等于1.1% Total Sulphur ≧ 1.1%
(7.3) 挥发分:低于38%或高于47% Volatile Matter < 38% OR > 47%
(7.4) 收到基高位发热量(空干基):小于5300大卡/公斤
Gross Calorie Value (ADB) < 5300 kcal/kg
(7.5) 全水大于或等于22% Total Moisture ≧22%
八、 价格调整 Price adjustment
(8.1) 双方同意如果实际装运的货物与合同的第一条规定的质量有差别,则价格将有所调整。
Both parties agree, shall the quality of the loaded cargo difference from of the quality as stipulated in article 1 aforementioned, the following price adjustment shall be effect.
(8.2) 如遇买卖双方不可控制和不预见的因素作调整。这些调整因素包括全世界的燃料上涨,俄罗斯政府增加的税收等,所有调整的价格皆需买卖双方同意。
The price stated is subject to unforeseen price raise that are beyond the control of the supplier. This may include fuel increases worldwide, by Russia government, additional fees such as increases in taxes and duties. All adjusted are to be mutually agreed by both parties.
九、 人力不可抗拒因素 Force Majeure
由于一般公认的人力不可抗拒原因而不能交货或推迟装运,卖方不负责任。卖方必须在事故发生时立即电告买方并在事故发生后20天内航空邮寄给买方灾害发生地点之有关政府或商会所发给的证件证实灾害的存在。除因不可抗拒推迟交货或不能交货,如卖方不能按合同规定期限交货,则应赔偿买方直接由于迟期交货或不能按合同交货所遭受的一切合理损失及费用。人力不可抗拒事故继续存在60天以上时,买方有权撤销合同或合同中未交付部分。
The Seller shall not be help responsible if they fail, owing to Force Majeure cause of causes, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot delivery the goods. However, the Seller shall inform immediately the Buyer by fax or other writer form of the accident and airmail to Buyer within 20 days after the accident, a certificate of accident issued by the competent government authorities or the chamber of commerce which is located at the place where the accident occurs as evident thereof. With the exception of delayed delivery or non-delivery due to “Force majeure” causes, in case the Seller mail to make delivery within time as stipulated in the contract, the Seller should indemnify the Buyer for all justifiable and normal losses incurred to latter directly attributable to delayed delivery or failed to make delivery of the goods in accordance with the terms of this contract, if the “Force Majeure” cause lasts over 60 days, the Buyer have the right to cancel the contract or the un-delivery part of the contract. 十、仲裁:Arbitration :
一起因执行合同所发生与本合同有关之争执,双方应友好协商解决。如双方协商不能解决时,应提交新加坡国际贸易仲裁中心对外经济仲裁委员会,根据其仲裁规则进行仲裁。仲裁的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费育重非有关仲裁机构另有决定外均由败诉方负担。
All disputes arising in connection with this Sales Contract or the execution thereof shall be settled by way of amicable negotiation. In case no settlement can be reached between the two parties, the case at issue shall then be submitted for arbitration to Singapore International Trading Arbitration Council. The aard by such arbitration shall be deemed as final and binding upon both parties. The fees for Arbitration shall borne by the losing party unless otherwise awarded.
Buyers (Signature): 卖方 Sellers (signature):
Director Director
Date Date
Witnesses:
英文合同 篇8
合同 CONTRACT
日期:合同号码:
Date: Contract No.:
买方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名称:
Name of Commodity:
(2) 数量:
Quantity:
(3) 单价:
Unit price:
(4) 总值:
Total Value:
(5) 包装:
Packing:
(6) 生产国别:
Country of Origin :
(7) 支付条款:
Terms of Payment:
(8) 保险:
Insurance:
(9) 装运期限:
Time of Shipment:
(10) 起运港:
Port of Lading:
(11) 目的港:
Port of Destination:
(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,合同范本《英文买卖合同》。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的.一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration:
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation
英文合同 篇9
担保协议Guarantee Agreement 担保合同,(适用于银行担保项下)(Applicable to Bank Guarantee)
1.作为委托人的(以下称“委托人”)和
2.作为保证人的XX银行股份有限公司 ( 以下称“保证人” )签署。
This Guarantee Agreement (hereinafter referred to as the
“Agreement”) is made and entered into
as of (M/D/Y) between as the Client (hereinafter referred to as the
"Client") and Branch, China XXXX Bank as the Guarantor (hereinafter referred to as the“Guarantor”).
□本协议构成委托人与保证人签订的编号为 年 字第号的《授信协议》
(下称《授信协议》)的组成部分(本条适用的,在□中打“√”)。
The Agreement constitutes an integral part of the Credit Extension Agreement [20 ] No.
(hereinafter referred to as the “Credit Extension Agreement”) between the Client and the
Guarantor (if this paragraph applies, please click “√” in □).
鉴于:Whereas
1.委托人或被担保人 (以下简称被担保人)与 于 年月日签署了总金额为 币 的编号为 的关于 的合同/ 标书(以下简称“合同”),或委托人
或被担保人参加了招标书编号为 关于 项目的投标(以下简称“投标”);
1. The Client or the Guaranteed (hereinafter referred to as the “Guaranteed”)
signed No.Contract on/ Bid Document totaling (Currency) (hereinafter referred to as the “Contract”) withon (M/D/Y), or the
Client or the Guaranteed participated in the tender forProject with Bid
Document No. (hereinafter referred to as the “Bid”);
2.委托人申请保证人为委托人或被担保人开立上述合同或投标项下以
为受益人(以下称“受益人”),金额 币 ,编号为 的保函/备用信用证(下称“保函”)。
2. The Client applies to the Guarantor to open No. Letter of Guarantee/Stand-by LC
(hereinafter referred to as the “Letter of Guarantee”) with an amount of(Currency)
under the above Contract or Bid for the Client or the Guaranteed with as the Beneficiary (hereinafter referred to as the “Beneficiary”).
保证人同意应委托人申请按如下条件为委托人或被担保人向受益人开具上述保函:
The Guarantor agrees to issue the above letter of guarantee in favor of the beneficiary for the Client or the Guaranteed upon request of the Client on the following terms and conditions:
第1条 在保证人开立保函之前,委托人应根据保证人的要求:
Article 1 Before the Guarantor issues the letter of guarantee, the Client shall upon request of the Guarantor:
1.1 向保证人提供下列保障(以下项目根据实际情况打“√”选择):
1.1 Provide the Guarantor with the following security (please click “√” according to facts):
□1.1.1 在保证人处开立保证金账户(保证金账号为以保证金存入时甲方系统自动生成的帐号为准),存入金额为 币 的保证金,作为委托人履行本协议项下各项义务的质押担保,以备受益人索赔时偿付;和/或
□1.1.1 Open a guarantee fund account (A/C is generated automatically by Party A’s system when the guarantee fund is deposited) with the Guarantor, and deposit a guarantee fund of (Currency)as a pledge guarantee for the Client to perform each obligation under the
Agreement, and indemnify the Beneficiary at the time of claim; and/or
□1.1.2经保证人认可的企业法人、其他组织或自然人向保证人签发以保证人为受益人的不可撤销反担保书;和/或
□1.1.2 Have any corporation, or other organization or natural person recognized by the Guarantor issue the Guarantor with an irrevocable letter of counter guarantee in favor of the Guarantor; and/or
□1.1.3以保证人接受的抵押物或质物抵(质)押给保证人,以作为偿付担保。双方另订抵(质)押合同。(做删除标记)
本合同为《授信协议》项下具体合同的,本条款不适用,本合同项下债务自动纳入与保证人签署了最高额抵/质押合同或向保证人出具了最高额不可撤销担保书的担保人的担保范围。If the Contract is a particular contract under the Credit Extension Agreement, this Article will be inapplicable, and the obligations under the Contract will be automatically included into the scope of undertaking by the undertaker signing a maximum mortgage/pledge contract with the guarantor or issuing the guarantor with a maximum irrevocable letter of undertaking.
1.2应保证人要求向保证人提供下列文件的正本或经委托人法定代表人签字并加盖公章证实为真实和完整的副本;
1.2 Upon request of the guarantor, provide the Guarantor with the original copies of the following documents or the duplicate copies signed by the legal representative of the Client and stamped with the official seal for proof of authenticity and integrity;
1.2.1委托人及/或被担保人的营业执照;
1.2.1 The business license of the Client and/or the Guaranteed;
1.2.2委托及/或被担保人的公司章程;
1.2.2 The articles of association of the Client and/or the Guaranteed;
1.2.3委托人全体现任董事名单及签字样本;
1.2.3 The name list and the specimen signature of all the current directors of the Client;
1.2.4同意委托人签署并执行本协议的委托人的董事会决议;
1.2.4 The resolution of the board of directors of the Client approving the Client to sign and execute the Agreement;
1.2.5委托人或被担保人与受益人签署的合同;或受益人的招标文件,投标人的投标文件;(做删除标记)
1.2.6委托人的上年度财务报表及审计报告书,以及申请前一个月的财务数据;
1.2.6 The Client’s financial statements and auditor’s report for the last year, and financial data for the month before the application;
1.2.7抵押物或质物的权属证件(若有抵押物或质物时);(做删除标记)
1.2.8保证人要求的其他资料。
1.2.8 Other materials as requested by the Guarantor.
上述手续或材料以保证人实际要求的为准,并且为保证人应享有的.权利而非义务,有关手续或材料是否完全齐备对本协议效力不构成影响。
The provision of the above formalities or materials shall be based upon the actual request of the Guarantor, which is a right entitled to but not a duty assumed by the Guarantor, and their completeness and fullness will not affect the legal force of the Agreement.
华译网翻译公司提供专业担保合同翻译服务。Shanghai Chinese consecutive interpretation service
华译网翻译公司提供专业同声传译服务。
第2条 委托人在此向保证人声明、承诺和保证如下:
Article 2 The Client hereby makes a declaration, commitment and warrant to the Guarantor as follows:
2.1委托人为依照中华人民共和国法律正式成立及有效存在的商事主体,有充分的民事行为能力签订和履行本协议;
2.1 The Client is a commercial subject legally incorporated and validly in existence under the laws of the P. R. of China, and has full civil capacity to sign and perform the Agreement;
2.2委托人有合法的资格签署及履行本协议,签订和履行本合同已获得董事会或任何其他有权机构的充分授权;
2.2 The Client is eligible to sign and perform the Agreement, and has obtained the full authorization of the Board of Directors or any other competent authorities to sign and perform the Contract;
2.3 委托人或被担保人有合法资格与受益人签署合同,有足够的能力履行与受益人签署的合同;委托人保证委托人或被担保人履行与受益人签署的合同,并有义务及时向保证人通报履约情况及出现的问题;
2.3 The Client or the Guaranteed is eligible to sign the Contract with the Beneficiary, and has full capacity to perform the Contract signed with the Beneficiary; and the Client undertakes that the Client or the Guaranteed shall perform the Contract signed with the Beneficiary, and has duty to inform the Guarantor about the performance of contract and any issue arisen in due course;
2.4 委托人接受和认可保证人向受益人开立的保函的内容;
2.4 The Client accepts and acknowledges the contents of the letter of guarantee issued by the Guarantor to the Beneficiary;
2.5 委托人保证不使保证人因为开具保函而蒙受任何损害和损失;
2.5 The Client undertakes to protect the Guarantor from any damage or loss as a result of issuing the letter of guarantee;
2.6 委托人无条件地同意保证人按有关法律规定及/或在无其他约定的情况下按办理保函项下的一切事宜,并承担由此产生的责任;
2.6 The Client unconditionally agrees the Guarantor shall handle any matters under the letter of guarantee according to the relevant provisions of the laws except otherwise stipulated, and assume any liability arisen therefrom;
2.7委托人保证当受益人向保证人索赔时,委托人无条件承担第一位付款责任;
2.7 The Client undertakes that where the Beneficiary claims against the Guarantor, the Client shall unconditionally assume the primary liability for payment;
2.8委托人保证保函项下的项目符合国家有关法律法规的规定,由于项目本身而产生的一切经济和法律责任由委托人承担,与保证人无任何关联;
2.8 The Client undertakes that the project under the letter of guarantee conforms to the provisions
of the laws and regulations of the state, and any economic and legal liability arisen from the project itself shall be only borne by the Client, but have no relationship with the Guarantor;
2.9委托人同意按本协议规定,按期足额支付上述保函项下的依照保证人要求应付的各项费用;
2.9 The Client agrees to duly pay in full any expenses payable under the above letter of guarantee upon request of the Guarantor according to the provisions of the Agreement;
2.10 委托人同意保证人仅有义务审核保函项下受益人提交的索赔文件、单据或证明(以下统称“索赔文件”)的表面真实性,而不对索赔文件所述事实的真实性负任何责任;
2.10 The Client agrees that the Guarantor only has duty to examine the apparent authenticity of the claim documents, vouchers or certificates (hereinafter uniformly referred to as the “claim documents”) submitted by the Beneficiary under the letter of guarantee, but assume no liability for the authenticity of the facts stated in the claim
documents;
2.11委托人同意当因汇率波动或可能发生波动或保函修改等原因导致保证金账户资金不足时,将按保证人的要求不时存入足额资金,该资金自存入保证金账户之日起视为特定化并移交保证人占有,作为委托人履行本协议项下各项义务的质押担保;
2.11 The Client agrees to deposit adequate fund from time to time upon request of the Guarantor where the guarantee fund account falls short due to any movement or would-be movement of exchange rates or any amendment to the letter of guarantee, and such fund shall be deemed as designated and handed over to the occupancy of the Guarantor as of the date when it is deposited into the guarantee fund account as the pledge guarantee for the Client to perform each obligation under the Agreement;
2.12 委托人同意在办理保函业务时,如邮电、电讯传递过程中发生的任何延误、遗失、残缺或其他差错,保证人无须承担责任;
2.12 The Client agrees that the Guarantor shall assume no liability for any delay, loss, defect or other error incurred in the process of posts and telecommunications transmission at the time of handling the guarantee business;
2.13 委托人保证按季向保证人报送贷后检查所需财务数据及与保函业务相关的资料。
2.13 The Client undertakes to submit the Guarantor with any financial data required for post-loan examination and any materials related to the guarantee business quarterly.
【英文合同】相关文章:
英文合同07-06
英文合同(经典11篇)07-07
【热门】英文合同4篇08-11
英文合同汇总10篇08-19
关于英文合同九篇10-02
【推荐】英文合同三篇09-29
实用的英文合同3篇08-05
英文合同集合九篇10-30
【必备】英文合同三篇06-01
关于英文合同6篇09-04